2022年“十大语文差错”公布 都有哪些字词 ?******
中新网北京1月11日电(记者 上官云)11日,《咬文嚼字》编辑部公布了2022年十大语文差错 ,其中包括“踔厉奋发” 的“踔”误读为zhuō 、“连花清瘟”误为“莲花清瘟”、“终止”误为“中止”等等。
快来看看,这些字词你都了解吗 ?
图片来源:《咬文嚼字》编辑部供图一、“踔厉奋发”的“踔”误读为zhuō
2022年 ,“踔厉奋发”频频出现于文件报告、新闻媒体 、宣传横幅中 。“踔厉奋发” 的“踔”常被误读为“zhuō” ,正确的读法是chuō。“踔” 是个多音多义字 :读chuō,有跳跃 、疾行等义,引申指超越 、远胜的样子;读zhuō,有卓然特立之义 。“厉”指振奋;“踔厉”形容精神奋发有为。“踔厉奋发”还常被误写为“戳力奋发” 。“戳”指用力刺 ,引申有刺激、指责等义 ;“戳力”讲不通 。
二 、“天和核心舱”误为“天河核心舱”
2022年7月和11月 ,问天实验舱和梦天实验舱先后完成与天和核心舱 的交会对接,形成“T”字基本构型,天宫空间站建设迈出了关键一步 。媒体报道相关新闻时,常把“天和核心舱”误为“天河核心舱”。
中国载人航天工程办公室曾举办空间站征名活动,核心舱最终被命名为“天和” 。“天和”本指自然和顺之理 、天地之和气,包蕴天地自然与人类和谐统一之意 ,充分彰显中国和平利用太空造福全人类的理念 。“天河”则指银河 。
三、“连花清瘟”误为“莲花清瘟”
在说到防疫药品时 ,“连花清瘟”常被提及,但往往有人把它误为“莲花清瘟”。其中“连花”二字分别指该药品成分中 的连翘和金银花,二者均有清热解毒的功能,以此为主要原料制成 的药物颗粒,可清瘟解毒 、宣肺泄热,对流感病毒等起抑制作用。“连花清瘟” 的成分里不含“莲” 。
四 、数量减少误用“倍”
新冠病毒不断迭代 ,研究人员发现 ,如今奥密克戎毒株 的传染性明显增强 ,而致病性显著下降。媒体报道相关新闻时,常出现这样的表达:奥密克戎致病力比原始毒株下降四十倍。“下降四十倍” 的说法明显不妥 。
“倍”作量词时用在数词后 ,表示增加 的 是跟原数相同的数;某数 的几倍就 是某数乘以几,如二 的三倍是六。量词“倍”一般用于数目的增加,而不用于数目的减少。如果硬要用于数目 的减少,减少一倍数值便成为零 ,如何“下降四十倍” ?规范 的说法应为 :下降到四十分之一 。
五、“天然气”误为“天燃气”
俄乌冲突爆发后 ,俄罗斯面临西方国家的严厉制裁 ,国际能源市场动荡 ,天然气价格暴涨 。相关报道中 ,“天然气”常被误为“天燃气” 。天然气通常指产生于油田、煤田和沼泽地带 的天然气体 ,主要成分是甲烷等。
而“天燃气”只能理解成自然燃烧的气体 ,世界能源体系中不存在这种气体 。汉语中有“燃气”一词,指的是用作燃料 的气体,天然气便属燃气。“天然气” 是“燃气”,但不是“天燃气” 。
六、“不负众望”误为“不孚众望”
2022年12月18日 ,卡塔尔世界杯决赛 ,阿根廷队击败法国队夺得冠军,梅西不负众望 ,率领阿根廷队捧起大力神杯 。有媒体在报道相关新闻时,把“不负众望”误为了“不孚众望” 。
“负”指辜负,“不负众望”即没有辜负众人的希望 、期待 。“孚”读fú,指令人信服,如“深孚众望”便指使大众非常信服,享有很高 的威望。“不孚”指不能使人信服 ,“不孚众望”只能理解成不能使大众信服、辜负了大家的期望 。这显然和赞扬梅西的本意大相径庭。
七、“英国女王”误为“英国女皇”
伦敦时间2022年9月8日,英国白金汉宫证实英国女王伊丽莎白二世当天去世,终年96岁。相关报道中 ,不少媒体把“英国女王”误成了“英国女皇”。
英国 的全称为大不列颠及北爱尔兰联合王国,实行君主立宪制,其国家元首称“国王”。伊丽莎白二世为英国国王乔治六世的长女,1952年2月6日即位 ,1953年6月2日加冕,是英国在位时间最长的国王,世称“女王” 。“女皇”则指女性皇帝 ,英国没有皇帝 ,自然也没有“女皇”。
八 、“终止”误为“中止”
2022年11月3日 ,第77届联合国大会再次以185票赞成 ,2票反对,2票弃权 的压倒性多数通过决议 ,要求美国终止对古巴的经济、商业和金融封锁 。
在相关报道中,有媒体将“终止”误为了“中止” 。“终止”表示结束、完全停止,而“中止”表示事情没有完成而中途停止 。“中止”还有继续 的可能 。联合国要求美国“终止”对古巴 的封锁,是希望美国“结束”其行为,而非让其行为“中途停止”。
九、“霰弹枪”误为“散弹枪”
2022年7月8日 ,日本前首相安倍晋三在奈良市进行演讲时胸部中枪身亡 。有多家日本媒体援引警方的消息称,安倍晋三被人用霰弹枪击中 。
在相关中文报道中 ,有媒体把“霰弹枪”误为了“散弹枪” 。“霰”指白色不透明 的小冰粒 ,常为球形或圆锥形。
“霰弹枪”简称“霰枪”, 是一种能将许多弹丸(或小箭)成束射向目标的后装滑膛枪 ,能进行不需精确瞄准 的喷撒式射击。“霰”过去曾读sǎn ,后统读xiàn。“霰弹枪”不能写成“散弹枪” 。
十 、“莘莘学子”的“莘莘”误读为xīnxīn
“莘莘”应读shēnshēn ,形容众多 ;“莘莘学子”指众多学生 。“莘”另读xīn ,为药草名 ,即细辛,也作地名 ,如莘庄(属上海) 。“莘莘学子” 的“莘莘”,常被人误读为xīnxīn。
2022年夏,某著名高校一块写着“悻悻学子,前程似锦”的宣传板引起社会关注。“悻悻学子”显系“莘莘学子”之误。此处“莘莘”被误为“悻悻” ,当是弄错了“莘莘” 的读音 ,进而写了别字。
“悻”读xìnɡ ,“悻悻”形容恼怒怨恨 、愤懑不平;“悻悻学子”不可能是宣传板想要表达的意思 。此外 ,“莘莘学子”本是众多学子组成的群体,类似“这位莘莘学子”“两名莘莘学子”“众多莘莘学子”等说法 ,都是错误 的 。(完)
新西兰驻华大使傅恩莱:发现更多合作机遇,新中关系历久弥新****** (中国这十年·他论)新西兰驻华大使傅恩莱:发现更多合作机遇 ,新中关系历久弥新 中新社北京9月1日电 题 :新西兰驻华大使傅恩莱:发现更多合作机遇 ,新中关系历久弥新 中新社记者 肖欣 “2022年 是新西兰和中国建交50周年,我们庆祝两国为推动建立积极广泛 的双边关系所取得 的成就。新中关系历久弥新。”新西兰驻华大使傅恩莱在接受中新社记者专访时表示,“我们发现了更多机遇,可以在双方共同感兴趣 的领域开展合作” 。 “过去10年间 ,双边贸易增长3倍多,尽管面临新冠疫情 的挑战 ,去年 的贸易额依然达到370亿新西兰元。”傅恩莱举例说。 她强调,一直以来 ,新西兰都坚定地倡导自由贸易,并通过区域组织和国际组织来支持自由贸易的发展。“在世贸组织(WTO)这一具有预见性 的架构之下 ,通过双边的自由贸易协定,与中国这样重要的、富有影响力的国家开展贸易,新西兰对这样 的机遇表示欢迎。” 资料图为新西兰城市景观 。 中新社发 新西兰驻华大使馆 供图事实上,在过去几十年间,新西兰与中国共同抓住了“以强大的双边经贸为两国繁荣作出贡献”的机遇。新西兰在发展同中国的关系中开创多个“第一”:第一个同中国结束“入世”双边谈判 ,第一个承认中国完全市场经济地位,第一个同中国启动双边自贸协定谈判并签署自贸协定……“中国 是新西兰最大 的贸易伙伴” ,傅恩莱表示 ,“正如阿德恩总理所说,这 是我们最重要 的关系之一 。” 她指出,新西兰—中国双边自贸协定于2008年生效,在两国都取得巨大成功 。自贸协定为两国之间更广泛的、互惠互利的经贸关系奠定基础 。过去10年间 ,双边贸易增长3倍多 ,贸易状况相对平衡 。 新中自贸协定升级议定书于今年4月7日正式生效实施 ,再度为双边关系“添砖加瓦” 。在傅恩莱看来,两国双边自贸协定升级议定书的签署和生效“进一步深化和拓展了新中经济关系” ,“翻开了两国建交50周年 的新篇章” 。 资料图为新西兰自然风光。 中新社发 新西兰驻华大使馆 供图她指出,在原版自贸协定项下 ,98% 的新西兰出口产品、100% 的中国出口产品已经实现“零关税”,不过,在过去10年间,贸易迅速发展 ,出现一些新事物 ,在原版自贸协定达成之时 ,未能将这些新事物纳入其中 。《升级议定书》除在货物和服务的市场准入方面做出改进外,还通过简化手续 、缩短时间 、降低企业成本等措施 ,进一步提升两国 的贸易便利化水平。在升级版协定项下,双方还承诺在新 的领域展开合作,包括电子商务 、环境保护、竞争政策等 。 “对新西兰来说,此次协定升级是我们为推动疫情后经济复苏而开展的系列工作的一部分 。对于新西兰这样一个依赖贸易的小型经济体而言,与贸易架构和基于规则的国际体系相关 的承诺非常重要,在新冠疫情导致全球多个经济体承压的大环境下尤为如此 。”傅恩莱说 。 据傅恩莱介绍 ,在双边自贸协定及其升级版框架下 ,两国建立自贸区联委会等正式机制 ,就持续改善双边贸易方式进行磋商 ,通过举行不同层级的正式对话,广泛探讨经贸问题。她期待着今年再次参加中国国际进口博览会 ,也期待在疫情过后,两国经贸各界再次在线下会面 。 傅恩莱同时指出 ,新西兰和中国在农业、气候变化 、科技、教育等领域 的交流也 是两国关系的重要支柱 。她特别提到两国科学协作保护候鸟 的“趣事”说,“每年春季和秋季,斑尾塍鹬、红腹滨鹬等在两国之间迁徙 的鸟类让我们相连。在这些鸟类南北迁徙 的过程中 ,中国提供了不可或缺的觅食场所。我们在使馆 的社交媒体账号中介绍候鸟 的故事 ,以及两国如何共同努力保护这些勇敢的小鸟飞行家 。” 资料图为新西兰驻华大使傅恩莱 。 中新社发 新西兰驻华大使馆 供图新西兰与中国在历史文化 、社会制度上有着差异 ,对一些问题也持不同看法,如何实现求同存异,摸索出互惠共赢的相处之道 ?从外交官的专业角度,傅恩莱给出的答案 是 ,“我们以建设性、专业性和常态化的方式解决问题。”她相信,“我们将继续寻求在共同利益领域进行合作,造福两国人民。尽管面临着新冠疫情带来 的挑战 ,新西兰仍有大量机会在共同利益领域深化与中国的合作。” 从个人经历 的角度,她更强调,“长久以来,两国关系的核心之处,便 是人与人 的交流”。 20世纪80年代中期,傅恩莱刚刚大学毕业 ,依照新西兰大学毕业生海外体验 的传统,她“很想去海外体验一番” ,尤其 是东方。“我对中国 的历史、文化和语言充满好奇”,傅恩莱回忆说 ,“我曾在1985年到1986年间在古城西安授课,这段经历让我对中国有了一些了解,自此我对中国也越发感到好奇 。我非常幸运地得到一项政府间奖学金 ,先是在北京语言学院学习汉语,之后又到北京大学继续深造汉语和法律 。” 回顾留学经历和自此开启 的与中国近40年 的“缘分” ,傅恩莱认为 ,“尽管语言和文化不尽相同 ,但交流让我们了解到彼此的共性,为我们从不同角度看世界提供绝佳的机会” ,更重要的 是 ,“收获了很多终身难忘的友谊”。 她告诉记者,“从19世纪有来自中国的先驱者到新西兰定居以来 ,在新西兰的华人群体已接近25万人,支撑着蒸蒸日上的人文交流。回望新中交往 的历史,像路易·艾黎这样 的故事时刻提醒着我们 ,两国外交关系 的基石是什么 ? 是人 。我们有一句毛利谚语 :这世界上什么才是最重要的呢 , 是人 , 是人,还 是人 。” “今天,我们铭记这些故事 ,延续他们的精神。”傅恩莱说。(完)
|